元のオフィス文書のレイアウトを維持する
1
文書をアップロードすると、繊細なレイアウトを維持しながらすぐに翻訳します。 各セクションのフォーマットとスタイリングを維持しながら、文書のテキストは、特別に注意を払って抽出されます。
2
Doc TranslatorはGoogle翻訳のすばらしい力を利用して文書を翻訳します。 なぜ必要でない仕事をするのですか?Doc Translatorは改善されたGoogle 翻訳サービスの能力を信頼して、文書を処理して必要な言語で返却します。
3
翻訳されたテキストは、元のレイアウトを維持したままで文書に再挿入されます。 文書のテキストに入れたり出したりするコピー/ペーストはもう必要ありません。Doc Translatorはスマートにテキストをとらえ、あるべき所にきちんと再挿入します。
すべての主要オフィス文書フォーマットをサポートしています。このフォーマットのひとつで文書をアップロードしていただければ残りは当社が対処します。
より良い事業を経営して、コミュニケーションを取り、我らが住む世界を理解するために、毎日毎分、企業と個人が当社のサービスを信頼してくれています。
言語に関わらず、人々が融合する手助けをすることは、当社の使命。その役割を担っていることを誇りに思っています。
109 サポート言語数
12,031 世界中の特集記事の数
116,484,510 2010年以来翻訳された文書の数
私たちは、人々が役立つと思うクールなものを作るために最善を尽くします。 世界中で、毎日、私たちは何千人もの人々が私たちのツールを使うことによって貴重な時間を節約できるように助けています。
The resulting translated documents are machine translated by the magic of Google Translate. We do not make any guarantees towards the quality of the translations, nor would we recommend using any of these translated documents in a professional context. All documents are provided as-is, with no guarantee of quality or correctness, and should not be used as substitutes for a professionally translated document.
No. Doc Translator is a free service which is run by volunteers. We are able to maintain operations thanks to ad revenue and the generous donations we receive from users who feel that we provide them something of value.
We strive to support all major Office document formats in standard use today. This includes Word, Excel, Powerpoint, OpenOffice, text, and SRT formats. We also intend to introduce support for the PDF file format in the near future.
If you would like to share with us on how you feel we are doing, or if you have some thoughts on how we could improve our service for you, then please let us know